La première fois qu’un Allemand m’a donné son numéro de téléphone, j’ai cru qu’il sous-estimait vraiment mon niveau de compréhension de sa langue maternelle. Ou que notre conversation l’avait conduit à cette pensée. Ou qu’il voulait être vraiment sûr que je prenne le bon numéro. Ou un peu des trois à la fois.
J’avais vu triplement faux : j’ai appris depuis qu’en Allemagne, on épèle son numéro chiffre par chiffre. Même si la personne en face maîtrise les nombres à deux chiffres. C’est tout !

En fait, non, ça n’est pas tout : en cherchant un titre pour cet article, je m’apprêtais, une fois n’est pas coutume, à lui donner un titre anglais : « Call me » , en clin d’oeil au tube 80’s de Blondie. Puis m’est venue l’idée de chercher s’il existait un équivalent allemand : « Ruf mich an » (« Appelle-moi » – bravo, vous aviez déjà deviné la traduction !). Je suis d’abord tombée sur une chanson d’un groupe de rap de la fin des années 90 (vous n’étiez pas obligés de cliquer…), puis sur une chanson de 1969 d’une chanteuse visiblement très en vogue à l’époque. Et les paroles sont intéressantes :
« Ruf mich an, ruf mich an,
ganz egal wie wo und wann »
(« Appelle-moi, appelle-moi,
Peu importe comment, où et quand »)
Quand je disais « intéressantes », je ne faisais pas allusion à leur intérêt littéraire… mais plutôt au fait que Blondie n’a en réalité rien inventé avec son :
« Call me (…)
Anytime, anyplace, anywhere, any way » 
Voilà la preuve, au cas où vous en doutiez encore, que l’Anglais dérive bien de l’Allemand !

Share: